為何日本人總是為了某事感到抱歉?

  • 文化
  • 社會
  • すみません(Sumimasen) – 這個我們一直對彼此說的字,在日文裡表示:「我很抱歉」或「不好意思」。
    如果你去過日本,你或許會好奇為什麼人們老是在道歉。舉個例子,我自己一天說“sumimasen!”都超過10次(我沒有誇張),但我不是要用它表達歉意。“Sumimasen”在下列情境中是個好用的用法。

    如果你在日本聽到“sumimasen”,並尋思這到底代表什麼意思,現在起,你可以參考以下情境:

    1.Sumimasen代表「我很抱歉」

    1.Sumimasen代表「我很抱歉」

    這是這個單字字面上的用法。「我很抱歉」
    舉例來說,當你在餐廳把水潑到別人的襯衫上時,你應該要說“sumimasen!”。
    除了“sumimasen”還有更多種用來表達深切的歉意的方法,特別是在商務場合,但我們對我們的老闆或同事也會用這個單字。

    2.Sumimasen代表「不好意思」

    2.Sumimasen代表「不好意思」

    當我們需要說「不好意思」時,我們也會用這個單字。
    我們進入餐廳並決定好要點什麼時,我們請服務生過來:“sumimasen!”
    如果我們需要和當下看起來很忙碌的同事說話時,我們會先說:“sumimasen”並確認可否與他/她說話。這種“sumimasen!”同時也暗示了「我很抱歉打擾你」。

    3.Sumimasen代表「謝謝你」

    3.Sumimasen代表「謝謝你」

    這聽起來有點不尋常,但我們很常會在「謝謝你」後加上“sumimasen”。
    如果你把它翻譯成英文,字面上的意思會是:

    A:「好了,給你。」
    B:「喔,謝謝你。我很抱歉。」

    這或許聽起來很怪,但在日文中是個非常自然的表達方式,被用在當某人為我們做了某件好事時。
    而且,在這樣的對話中,“sumimasen”並沒有暗示上述1.或2.的含意,它暗示的是:「我道歉你花了你的時間去為我做這件事。」

    如果你在火車上覺得不舒服,而某人把他或她的位置讓給你,你當然可以說:「非常謝謝你」,但如果你加上“sumimasen”聽起來會更順。

    我很抱歉,不好意思,和謝謝你…“sumimasen”被用在多種情境中。它不至於太過隨便也不會顯得過度禮貌,所以它是最好用的日文用語之一。

    如果你待在日本時聽到它,請試著想想在那個情境中的特定“sumimasen”所代表的意思喔!