為何日語是如此難學的語言?

  • 語言
  • 來日本以前,我在一所提供超過100種不同語言的6至12周學習課程的學校裡學習,那裡流傳著以下一個故事。一名學習西班牙文的學生感到相當辛苦並想要退出,所以老師們聚在一起討論該如何幫助這名覺得西班牙文太困難的學生,而學校的校長提了一個點子:「把他送到日語學習班吧」。最後該位同學在試著學習3天日語後說了:「啊!我能學習西班牙文了」。

    日語是眾所周知地難學,特別對於來自西方國家的人士,但是為什麼呢?來瞧瞧以下幾個原因。

    問題不是出於文法

    日語

    大多數快速學習日語的人會說些像是「日語文法非常困難!」之類的話。事實上,日語文法非常簡單,規則是十分清楚的,而且定義明確(不像英語)。問題在於日語是取決於情境的。舉例來說,你是如何用日語說「你好」的呢?大多數教科書會告訴你用「こんにちは」(konichiwa),但其實那是「午安」。在日語裡沒有「你好」,打招呼時要說什麼取決於幾個因素 – 一天中的時間、你是在對誰說話、以及你自己與說話者間的相對社會地位。

    日語中幾乎任何事物都取決於兩個主要因素 – 正式的程度以及說話者間的社會地位。舉例而言,你想說「我看到我們的老師田中先生」。若說話者和聽話者是朋友,那麼客套的程度較低,但是因為老師有較高的社會地位,他應該以較為禮貌的語言被提及,所以你應該說「田中先生にお目にかかった」(Tanaka sensei ni o me ni kakatta),意思是我的雙眼尊敬地落在田中先生上。在這句話中「お目にかかった」是以帶有敬意的方式說「我看到」,因為要尊重田中先生的相對地位。但語句以「かかった」作結,用上非正式的過去式,因為你是在跟朋友說話,所以語氣較為輕鬆,不需要用「かかりました」(kakarimashita)。

    了解到有多麼複雜了嗎?日語的文法是相當簡單,要游刃有餘地掌握如何運用才是困難的地方。

    可能是全世界最複雜的文字系統

    五十音

    日本從前並沒有文字,直到它採納及改編了中國文字。而日語的五十音系統與英語的字母系統相近,語言和文字不是一致的。再者,每一個漢字的中文讀法也有隨著日本字詞而轉變。舉例來說,「豚骨」(とんこつ/tonkotsu)的第一個漢字「豚」(とん/ton)是指豬,但是我們不會用「ton」這個發音來說一隻豬,我們要唸「buta」(ぶた)。雖然寫法一樣用「豚」,但「ton」是中文的讀法,而「buta」是日語讀法。

    此外,由於很多日語文法取決於字尾,日本的學者必須創造新的系統以顯示這些字尾,因此,誕生了平假名與之後的片假名。所以如果你想學習日語,你必須學習平假名、片假名和漢字3種獨立的文字,對於以中文為母語的人士可能在學習日語漢字上比較容易,但其他國家的人士卻十分困難了。

    外國人特權

    儘管我剛提出了日語有多麼難,若你是個學習日語的外國人,幸好你有項特殊優勢“外國人特權”。大多數日本人在得知你是外國人後會放你一馬,不會太執著你一些錯誤。所以你無需過於擔心自己說得是否正式,日本人總是會原諒犯日語錯誤的外國人(不過也可能影響了那個人的日語能力)。所以盡你所能去學習和說日語,但是不要太過擔憂,好好享受學習日語吧!

    *Featured Image: jp.fotolia.com/