ญี่ปุ่นกระตุ้นสื่อต่างชาติเขียนชื่อคนญี่ปุ่นให้ถูกต้อง ขึ้นต้นด้วย “นามสกุล” !

  • ข่าว
  • สังคม
  • ทาโร โคโน (Taro Kono) รัฐมนตรีว่าการต่างประเทศของญี่ปุ่นได้กระตุ้นให้สื่อต่างประเทศเขียนชื่อสกุลของคนญี่ปุ่นตามธรรมเนียมแบบญี่ปุ่น คือ เขียนนามสกุลก่อนแลัวตามด้วยชื่อ เขากล่าวว่าควรเขียนชื่อของนายกรัฐมนตรี ชินโซ อาเบะ เป็น “อาเบะ ชินโซ” นอกจากนี้เขายังกล่าวเพิ่มเติมว่าเป็นเวลาที่เหมาะสมในการแก้ไขเมื่อเริ่มเข้าสู่ยุคใหม่ “เรวะ” ซึ่งประเทศญี่ปุ่นเป็นเจ้าภาพจัดงานสำคัญ ๆ รวมถึงการประชุมสุดยอด G20 และการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่โตเกียวปี 2020

     

    この投稿をInstagramで見る

     

    安倍晋三さん(@shinzoabe)がシェアした投稿

    ชื่อคนญี่ปุ่น (Nihonjin No Shimei)

    วิธีการเขียนชื่อคนญี่ปุ่นจะเริ่มต้นด้วย “นามสกุล (Myoji/苗字)” และตามด้วย “ชื่อจริง (Namae/ 名前)” นามสกุลมักจะเขียนด้วยตัวอักษรคันจิ ในขณะที่ชื่อสามารถเขียนได้หลากหลายรูปแบบ เช่น คันจิ ฮิราฮิรางานะ หรือแม้แต่คาตาคานะ อย่างไรก็ตามนามสกุลส่วนใหญ่ในญี่ปุ่นไม่ได้มีประวัติยาวนาน นามสกุลส่วนใหญ่ถูกเลือกใช้ในศตวรรษที่ 19 หลังจากการฟื้นฟูเมจิ สำหรับประวัติศาสตร์อธิบายวิธีการเขียนชื่อภาษาญี่ปุ่นยังไม่ทราบแนัด บางคนกล่าวว่าวิธีการเขียนภาษาญี่ปุ่นมีความคล้ายคลึงกับการเขียนชื่อภาษาเกาหลีและจีน (โดยเริ่มเขียนนามสกุลก่อน) โดยเริ่มต้นในยุคเมจิที่ลูกชายใช้ชื่อสกุลจากพ่อ และลูกสาวหลังจากงานแต่งงานจะใช้ชื่อสกุลของสามี


    unsplash-logoNiketh Vellanki

    สิ่งที่น่าสนใจก็คือ ในยุคเมจิเมื่อวัฒนธรรมแบบตะวันตก, อุตสาหกรรม และความทันสมัยเข้ามาในประเทศญี่ปุ่น ซึ่งส่งผลให้มีสิ่งพิมพ์ต่าง ๆ ที่ใช้ภาษาอังกฤษเกิดขึ้นมากมายและเป็นจุดเริ่มต้นที่มีการเขียนชื่อนักเขียนชาวญี่ปุ่นโดยใช้ชื่อขึ้นต้นก่อน เป็นสิ่งที่บ่งบอกว่าประเทศญี่ปุ่นได้เข้าสู่ยุคของความทันสมัยและพัฒนา คนญี่ปุ่นที่ต้องติดต่อกับชาวต่างชาติเริ่มใช้ชื่อเล่นหรือใช้ชื่อที่สั้นลง จะเห็นได้ว่าระบบการตั้งชื่อและการเขียนชื่อแบบตะวันตกก็เริ่มต้นโดยคนญี่ปุ่นนั่นเอง สำหรับเวลาเข้าร่วมการประชุมภาษาอังกฤษเราสามารถเห็นคนที่เข้าร่วมการประชุมภาษาอังกฤษที่มีแผ่นป้ายชื่อญี่ปุ่นเขียนตามลำดับดั้งเดิม (นามสกุลก่อน) และแบบฟอร์มที่ตรงกันข้าม (ชื่อแรก) สำหรับภาษาอังกฤษ

    เพราะเหตุใดถึงมีการรณรงค์?

    รัฐมนตรีต่างประเทศญี่ปุ่นดูเหมือนจะจริงจังกับเรื่องนี้มาก “เนื่องจากองค์กรข่าวจำนวนมากเขียนชื่อประธานาธิบดีจีนจิน ผิงและประธานาธิบดีมูนแจ อินชาวเกาหลีใต้ (โดยเริ่มต้นด้วยนามสกุลก่อน) จึงทำให้เกิดความปรารถนาที่จะให้สำนักงานข่าวต่างประเทศเขียนชื่อของนายกรัฐมนตรีชินโซ อาเบะในลักษณะเดียวกัน ซึ่งก็ดูเหมือนว่าเป็นเหตุผลที่เหมาะสม อย่างไรก็ตามก็มีการวิพากษ์วิจารณ์เกิดขึ้นว่านี่ควรจะเป็นเรื่องใหญ่หรือไม่?

    อดีตผู้ว่าการกรุงโตเกียว โยอิจิ มาสุโซเอะ (Yoichi Masuzoe) (หรือ มาสุโซเอะ โยอิจิ (Masuzoe Yoichi) ตามลำดับภาษาญี่ปุ่น) เขียนทวีตอธิบายว่า ขั้นตอนการเปลี่ยนลำดับการเขียนชื่อตอนนี้จะเป็นเรื่องที่มีราคาสูง ในขณะเดียวกันถ้าพูดถึงความเป็นชาตินิยม การที่มีคนเรียกชื่อเราอย่างถูกต้องก็ถือว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่พวกเขาพอจะทำได้

    เพื่อนร่วมงานของผู้เขียน Nishan Pandey สำเร็จการศึกษาด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศจากมหาวิทยาลัยแห่งหนึ่งในประเทศญี่ปุ่น ได้อธิบายเกี่ยวกับการเรียกร้องครังนี้ว่าเป็นการแสดงออกถึงความเป็นชาตินิยมและความรักชาติสู่ต่างประเทศ ซึ่งผู้เขียนมองว่า ชื่อคนไม่ใช่สิ่งสำคัญเพระาไม่ว่าจะเปลี่ยนเป็นชื่ออะไรก็ตาม นิสัยที่เป็นตัวตนของคน ๆ นั้นจะยังคงอยู่ ดังบทกวีจากเรื่องโรมิโอกับจูเลียต “A rose by any other name would smell as sweet”