3句在日本你一定要知道的金句!

  • 文化
  • 語言
  • 在日本你將隨處都會聽到3句話。在日本旅遊時,你可能會帶幾本字彙書教你一些基本日語會話像是「こんにちは」(Konnichiwa/你好)。然而,有一些特殊用語很難以其他語言來說明。如果你知道這些用語,你在日本的旅程或是你的日語學習可能會變得更順利。讓我來教你用日語說一些金句吧!

    1.お疲れ様(Otsukare-sama)

    お疲れ様

    「お疲れ様」通常在同事之間打招呼用,或是較年長的人對較年輕的人說。有時候,你會聽到理髮師在剪完你的頭髮時對你說。「お疲れ様」是一句用來形容對某人體貼之意的話。お疲れ(Otsukare)意思是疲倦,而様(sama)是常用來加在某人名字後面的一個字,通常是年紀較長的人,或是身份地位較高的人。因此當工作完成後,許多人用這句話來表達「做的好」,「不要壓力太大」,與「保重」。

    いただきます(Itadakimasu)和ごちそうさま(gochisousama)

    用餐

    「いただきます」和「ごちそうさま」是問候語,用在餐前和餐後。這兩句跟宗教完全沒有關係,它們只是用來表達對食物的感激。用餐前,你應該說「いただきます」來表達對端上來的食物、煮這食物的人、和準備的人之感謝。用餐完畢你也應該要說「ごちそうさま」來表達感謝之意。

    すみません(Suimasen)

    すみません

    我覺得「すみません」是個微妙的字。有時意思是「我很抱歉」,有時是「不好意思」而有時候它又用作「謝謝你」。例如,當你在火車上撞到別人你應該說「すみません」意為「不好意思」。或者,當你看到某人掉了她或他的皮夾,你也該說「すみません」來叫他或她。然而當你的皮夾掉在火車上別人為你撿起來,你也可以在說謝謝你前說「すみません」。真是個微妙的字!

    這裡是3句你將很有可能在日本聽到的用語。我想這些字會非常棘手因為它們可能不存在其他語言中。但是,若你能用這些字,你說話會聽起來像個日本人!