你知道日語“別腹”是什麼意思嗎?來學習一下這個超級實用的詞彙吧!

  • 語言
  • 我們在英語中有這樣的一句話“總是有能夠吃甜點的空間”。而在日語中有個詞代表了這個空間 – “別腹”(betsubara)。別腹是由意思分別為“獨立”(別,“べつ”)和“胃”(腹,“はら”或“ばら”,在這個情況下帶有濁點)的漢字組合而成,字面的意思就是“獨立的胃”。在你宣告無法再多吃一口的時候,這個空間就會是你能存放甜點的地方。

    我是怎麼發現這個詞的?

    別腹

    我喜歡這個詞不僅僅是因為它所代表的意思,還有因為它讓我想起了我是如何學會這個詞的美好回憶。我第一次來到日本當老師之後不久,我和另外3位同在學校工作的女士(2位護士和1位科學助理)共進午餐。由於她們沒有一個人能夠說英語,因此我盡最大的努力用我有限的日語來和她們交流。在吃完美味可口的餐點後,我說了“お腹がいっぱい”(o-naka ga ippai),意思是“我吃飽了”。然而,就在我說完這句話後不久,我們的甜點就送來了,當下的我立刻興奮地想要吃一口。而其他人便笑著說:“別腹!”。

    我很高興經過了這麼久終於有個詞能夠形容這種現象!我總是說我有一個“甜點用的口袋”(dessert pocket),但這句話在英語中並不普遍。然而,在日本卻有一個能夠合理的詞,我非常樂意將它添加到我的詞彙中(相對地,我的新朋友們也很高興學習到“甜點用的口袋”這句話 – 也許它會日本流行起來,儘管在美國並沒有?)。

    別腹 – 科學的事實?

    科學證實

    所以,我們並不是真的有別腹,還是有呢?有個能夠增廣見聞但短命的節目 – 解体新ショー(Kaitai Shin Show,2007 – 2009),就曾在一集的播出中證明了這件事!好啦,並不是真的證明實際上擁有別腹 – 我們並不像牛一樣擁有分開的胃 – 但卻有個生理上的解釋符合這種感覺。這主要可以歸結為:我們的胃是具有彈性的,可以在面對不同刺激下改變形狀,而這便能夠有效地為甜點創造更多的空間。

    在這一集節目中,胃腸專家しげきこやま(Shigeki Koyama)就對此作出了一個明顯的示範。兩名女性在肚子以法式料理填飽後,置入核磁共振成像儀中來顯示出她們胃的形狀。然後,再向她們展示一塊蛋糕,觀眾可以看到她們的胃是如何變化的。其中一名女性的胃更有著顯著的差異。

    另外,胃的形狀有很大的不同。胃在靠近與小腸連接處越來越窄,形狀像箭頭,而胃頂部的部分則越來越小。在這個情況下,胃好像是在把食物往外推,以騰出空間吃蛋糕。挪威的研究人員Arnold Berstad博士和Jørgen Valeur博士也發現,糖份會刺激生物通道使腹部肌肉放鬆,讓更多的食物進入。科學證明了 – 總是有能夠吃甜點的空間!

    那我們為什麼會有別腹?

    科學上普遍相信,我們的祖先並無法總是確定下一餐飯何時會來,所以在有食物的情況下,擁有允許我們充分利用食物的機制就會很有幫助,特別是高能量的食物(即充滿糖分和脂肪)。這背後還有很多大腦的神經化學(請看ASAP Science的影片)。今天,至少在第一世界國家,我們大多數人都很幸運不用再去擔心這個問題,反而有過度縱容的趨勢。有時這是好事,但為了健康著想,我們還是應該小心注意才是!

    附註:別腹最常用於甜品,但我發現我在日本還另有一個能夠用於壽司!你又擁有什麼樣的別腹呢?