戳到你心!來聽聽這5件讓台灣人感到非常有文化衝擊的日本日常!

  • 在地生活
  • 文化
  • 生活和工作
  • 與台灣相距約2,100公里左右的距離,時差快了1小時的國度:「日本」這個台灣人絕對不陌生的地方。飲食與生活習慣大致相同的台灣、日本,卻一樣有讓人覺得衝擊的文化。當然,之前我們也有類似的文章,但這次就不針對大家幾乎都有所概念的部分方面進行分享。主要想分享的是作者我自己發現且覺得:「耶?這樣呀!」的衝擊,若還有不夠的,或者也讓你有所共鳴的地方都歡迎大家跟我們分享囉!

     

    1.超商新鮮屋紙盒飲料沒有孔洞

    新鮮屋飲料

    作者的照片

     

    沒錯,這個排在第一個還是有原因的。因為讓很愛喝飲料的我與台灣朋友們都著實覺得:「為什麼沒有?!竟然!」因為沒有孔洞真的很不方便啊!!(笑)

    雖說日本的紙盒飲料目前部分開始有,但終究還是不普遍,而且真的非常少。因此想喝紙盒飲料的朋友,都還是得使用最原始的方式 ─ 撕開紙盒,才能插吸管或倒到其他杯子內飲用。


    這可能也是生活習慣的不同導致,在台灣我們習慣拿到飲料可以立即飲用,且超商普遍都有座位的情況下,可以很快地將飲用完畢的紙盒丟棄,但日本首都圈內有座位的超商為數不多,且一般都搭乘大眾交通為主,手上拿著未喝完的飲品確實比較不便,因此日本人多數會在能「靜置」的狀況下,再好好飲用。但我個人還是比較喜歡多了個孔洞的飲料紙盒囉!(笑)

     

    2.水餃與拉麵或其他主食一起吃,且數量都不多

    鳴龍拉麵的水餃

    作者的照片

     

    這對於可以把水餃當一餐主餐的我們來說,在日本吃著吃著都會覺得不夠。對於日本人來說,水餃或煎餃比較類似配餐,是需與主食搭配著吃的居多,且日本的「水餃」,總有著一點點「湯餃」般的感覺,與我們在台灣餐廳吃到的水餃感受不同。

    假設在日本你所前往的店家能夠單點水餃,目前就作者自己的經驗來說,單點來的數量都不多,一盤約莫5至6顆左右。但煎餃則是有份量較大的選擇,如至「大阪王將」或「餃子的王將」就能吃整盤10顆的煎餃。

    但,煎餃終究不是水餃,而且吃著水餃的時候,一定會默默想念起家鄉巷口麵店與滷味。此時其實吃的不是水餃,是鄉愁(咬)。

     

    3.芋頭沒有甜的

    里芋

    作者的照片

     

    若說是糖漬芋頭可能有,但一般我們在台灣常見的家常甜芋頭、芋頭奶茶,甚至芋頭衍伸的芋圓等等,在這邊真的不常見。一般日本超市看到的芋頭品種漢字為「里芋」(サトイモ;Setoimo),而台灣常見芋頭品種日文則為「タロイモ」(Taroimo)。兩者外型大小不一樣,里芋多半是雞蛋左右大小,我們常吃的芋頭就大得多了。

    目前在日本超市看到的里芋通常是拿來烹煮鹹食料理,有些甚至是已經削完皮的真空包居多。因為品種的不同,其實吃起來感覺沒有什麼傳統「芋頭味」,也可能是因為這樣,才更能感受到台灣芋頭相關甜品的香氣與口味的獨特吧。

     

    4.黑筆與鉛筆的使用量比藍筆多,正確不是打勾勾


    對於從國中就開始使用藍筆的台灣人來說,突然幾乎都得改用黑筆或者鉛筆其實感覺很奇妙。
    還記得日本的語言學校老師說:「在日本讀到大學也一樣都用鉛筆喔!請大家都用鉛筆書寫。」當時不小心用了可擦式黑筆寫還被念了一番。當然,鉛筆部分就是當學生的時候會被如此嚴格要求,只是出社會與一般生活上呢?

    沒錯,日本常用的就是「黑筆」。在日本,長久以來的習慣都是用黑筆書寫文件,因此很多文具行所賣的黑筆或者黑筆補充墨水,其實比藍筆和其他顏色的筆還多。這個影響其實跟日本「書道」有些相關性,畢竟白紙黑字的,看起來比較正式。但我自己是覺得,用藍筆寫感覺比較清楚,才不容易與原稿的黑字混淆,只能說真的都是習慣問題。(笑)

    100点満点のテスト

    此外,方才提到了語言學校。當時,第一次收到改好的考卷時,看到一堆圓圈,還以為是「滿江紅」全部錯。仔細看才知道原來是答對是都是打圈,這著實嚇了我一跳,小吃了一驚。(笑)

     

    5.傍晚4點半至5點左右會街上會統一廣播音樂聲

     

    在 Instagram 查看這則貼文

     

    #神田川の桜 #豊橋 #仲之橋 #面影橋 #夕日 #夕方の時間を知らせる #防災行政無線チャイム #豊島区 #ふるさと #童謡 6点的家。

    小鬼仔(@bluefairy1314)分享的貼文 於 張貼


    不知道前來日本旅遊或者中長期居住的朋友們,在傍晚時分,是否會發現街上會撥放歌曲呢?
    起初我還沒有發現這件事,直到朋友提了之後才發現:「噎?對耶!這是為什麼?」。

    「難不成,日本準時到連下班都要響鈴讓大家回家吃飯嗎?」與一群台灣朋友如此討論著。

    原來,一查才知道,這是日本的防災廣播測試,位處地震帶的日本,在緊急時刻會統一進行避難放送,因此這個廣播系統十分重要,需要天天進行測試,不得不想起以前國文老師教的:「流水不腐、戶樞不蠹」。

    而這個系統的原文是「防災行政無線チャイム」(Bosai gyosei musen chaimu),可以翻為「防災行政無線廣播鈴」。全國各個區域所撥放的歌曲有所不同,都內目前最常聽到的是這個日文兒歌「晚霞漸淡」(夕焼け小焼け)版本。有興趣可以在YouTube上一起聆聽其他各地區的防災廣播鈴喲!

    上述大致上是作者我自己的感受。當然,還有不少覺得有所衝擊的文化差異,這部分也歡迎各位朋友提出來,讓我們一起:「噎~~~?!」一下吧!