繞了一大圈,原來只是要說「NO」!?日本人的拒絕十八招

  • 全國範圍內
  • 文化
  • 社會
  • 說十八招是太誇張了,但拒絕就拒絕,不要就不要,還有什麼好說的嗎?如果你在日本,「拒絕」絕對不只「打咩」(ダメ)、「無理」(ムリ)這麼簡單,你得視時間、場合、理由去作不同的表達應對才不失禮歐!

    越「委婉」越禮貌

    日本人是一個很細膩和貼心的國家,也把這樣的性格表現在說說話上,最好能「盡在不言中」。但是你不講我又怎麼會懂呢?為了不太過直接傷害到對方,就繞一個圈來告訴你。如果你看到那個「圈」越長,就表示他越禮貌,對你越尊敬。

    首先要明白拒絕的緣由是什麼?是「我知道你的期望和希望,但恕我無法滿足您的期待」,還是「本來就有某種規定,所以不能這樣做」呢?大部份需要說明是第一種情況。

    好的理由就是成功的一半

    如果是商業上的拒絕,回覆就要更來得小心翼翼。要是不小心得罪了客戶,可不是土下座嗑頭認錯就能了事的。從理由到說明到結尾,全部都要小心翼翼才行,開場白就大概要三行了。「貴社這麼難得的提案,敝社也覺得非常地完美,不過實在是超過了敝社的預算,這一次實在是沒有辦法回應貴司的期待,對您感到非常地抱歉⋯⋯」

    其它各種場合的拒絕方式

    飲酒會

    在日本參加飲酒會是很常發生的事,如果長官和同事要邀請你參加飲酒會但實在有要事無法去,雖然不用這麼落落長,但是禮貌還是不可少的。「非常感謝您的邀約,但是真的是很可惜,我已經早有安排別的事請,所以本次請容我缺席⋯⋯」。不過日本人將下班後的飲酒會也視為是工作的一環,可以偶爾不去,但不能太常拒絕歐!

    會議與活動

    如果是比較正式的內外部會議或是官方活動的情況,則要向負責人傳達「真是太不巧了,原先已經有了預定的事情所以無法出席,下次請務必讓我參加,麻煩您了。」

    一般的請求

    對方提出了不合理的要求,或是規定上不能這樣做,可以回覆「誠心地感到抱歉,關於這件事情,實在是無法接受,希望您能理解。」

    客戶的請託

    如果客戶主動向你提案,但是過不了公司的這一關,則要顧慮到對方的心情,回覆「經過敝社的嚴正討論,關於這件事情非常不得已要回絕您。這樣令人惋惜的結果我感到非常地抱歉。我衷心地祈禱希望貴社的發展順利。」

    要聽得懂弦外之音

    上述大部份是比較商業或是工作的情況會出現,但如果你和朋友,或是剛認識的人聊天,約對方一起去做什麼事,對方如果回答你說「好啊!下次」(今度),而不是明確地回答幾月幾號,或是這周還下周,那就是沒有的意思。不要白目地再去問人家「那要約什麼時候?」,因為這是他們委婉拒絕人的方式之一。

    看完以上的各種拒絕表現,是不是頭都暈了呢?不過若能懂得他們的說話藝術,未來在和日本人溝通或做生意時是非常有用的。對方也會很高興你能懂他們的明白。這也是異國文化的有趣之處吧!